思いつかない vs.思いつけない: What's the difference?
結論からというと、
思いつかない!
There's no 「思いつけない」.
思いつく
"思いつく" explains just one situation like "私はその時良いアイデアをおもいついた." I had a good idea at that time.
So this is just a statement of fact.
"Have" or "Have not."
Meaning: To think of; to hit upon; to come into one's mind; to be struck with an idea.
思いつける
「思いつける」は、「思いつくことができる」
「思いつけない」は、「思いつくことができない」と記述するのが本来は正しい用法です。
You(or someone) can come up with a new idea
彼はあんな斬新なアイデアをおもいつけるなんてすごい!私には思いつけない。
Incredibly, he can think of such a novel idea! I can't think of it.
"Can" or "Cannot."
それを思いつけるかどうかが、天才と凡人の差だよ。Whether anyone can think of this is the gap between genius and mortals.
悔しいけど、それは思いつけなかったなぁ。Although I'm sorry, I couldn't think of that.
Comments
Post a Comment