意味はよく似ていますが、「おさらい」は例えばピアノのレッスンなどで使い、大学などの授業での復習の意味では普通使いません。 意味はおなじですが、「おさらいする」は少し子供っぽい言い方な気がします。大人が子供(自分より年下の人)に言う感じです。 おさらい= 御復習(おさら)い: review 復習: review Both have the same meaning. There are two types words in Japanese, one is 和語(わご/the original Japanese words), the other is 漢語(かんご/the words from China in old period). 「おさらい」is わご, 「復習」is かんご. In traditional Japanese arts and performing arts, the word "おさらい" is used.
一、「~向け」 "向け" is a noun derived from transitive verb "向ける", so it has a kind of subjective. It is used for the planning and production of something. The target object has been set from the beginning. It can be translated as " for... ". 例文: これは成人 向け の本。This is a book for adults. 二、「~向き」 "向き" is a noun derived from the intransitive word "向く", so it has a natural feeling and is not controlled by subjective will. It means that the target object was not set deliberately at the beginning , but it was limited to certain object ranges from the result. It can be translated as " suitable... ". 例文: この本は成人 向き だ。This book is suitable for adults.
Comments
Post a Comment